Hiroshima: Three Witnesses by Minear NEW

YeelyYeely
(343)
Registrato come venditore professionale
US $49,95
CircaEUR 42,98
Condizione:
Nuovo
Spedizione:
Gratis USPS Ground Advantage®.
Oggetto che si trova a: Hollywood, Florida, Stati Uniti
Consegna:
Consegna prevista tra il gio 20 nov e il mer 26 nov a 94104
I tempi di consegna previsti utilizzando il metodo proprietario di eBay, che è basato sulla vicinanza dell'acquirente rispetto al luogo in cui si trova l'oggetto, sul servizio di spedizione selezionato, sulla cronologia di spedizione del venditore e su altri fattori. I tempi di consegna possono variare, specialmente durante le festività.
Restituzioni:
Restituzioni non accettate.
Pagamenti:
    Diners Club

Fai shopping in tutta sicurezza

Garanzia cliente eBay
Se non ricevi l'oggetto che hai ordinato, riceverai il rimborso. Scopri di piùGaranzia cliente eBay - viene aperta una nuova finestra o scheda
Il venditore si assume la piena responsabilità della messa in vendita dell'oggetto.
Numero oggetto eBay:335573939689

Specifiche dell'oggetto

Condizione
Nuovo: Libro nuovo, intatto e non letto, in perfette condizioni, senza pagine mancanti o ...
Type
Book
Narrative Type
Japanese & Haiku
Intended Audience
N/A
ISBN
9780691008370

Informazioni su questo prodotto

Product Identifiers

Publisher
Princeton University Press
ISBN-10
069100837X
ISBN-13
9780691008370
eBay Product ID (ePID)
7038693634

Product Key Features

Book Title
Hiroshima : Three Witnesses
Number of Pages
416 Pages
Language
English
Publication Year
1990
Topic
Asia / Japan, General
Illustrator
Yes
Genre
Poetry, History
Author
Richard H. Minear
Format
Trade Paperback

Dimensions

Item Height
1.1 in
Item Weight
18 Oz
Item Length
8.4 in
Item Width
5.4 in

Additional Product Features

Intended Audience
College Audience
LCCN
89-010460
Dewey Edition
20
Dewey Decimal
940.54/25
Synopsis
Three Japanese authors - Hara Tamiki, Ota Yoko, and Toge Sankichi - survived the atomic bombing of Hiroshima. This work contains the English translation of Hara's "Summer Flowers", the English translation of Ota's "City of Corpses", and the translation of Toge's "Poems of the Atomic Bomb"., "I'll search you out, put my lips to your tender ear, and tell you. . . . I'll tell you the real story--I swear I will."--from Little One by Toge Sankichi Three Japanese authors of note--Hara Tamiki, Ota Yoko, and Toge Sankichi--survived the atomic bombing of Hiroshima only to shoulder an appalling burden: bearing witness to ultimate horror. Between 1945 and 1952, in prose and in poetry, they published the premier first-person accounts of the atomic holocaust. Forty-five years have passed since August 6, 1945, yet this volume contains the first complete English translation of Hara's Summer Flowers , the first English translation of Ota's City of Corpses , and a new translation of Toge's Poems of the Atomic Bomb . No reader will emerge unchanged from reading these works. Different from each other in their politics, their writing, and their styles of life and death, Hara, Ota, and Toge were alike in feeling compelled to set down in writing what they experienced. Within forty-eight hours of August 6, before fleeing the city for shelter in the hills west of Hiroshima, Hara jotted down this note: "Miraculously unhurt; must be Heaven's will that I survive and report what happened." Ota recorded her own remarks to her half-sister as they walked down a street littered with corpses: "I'm looking with two sets of eyesthe eyes of a human being and the eyes of a writer." And the memorable words of Toge quoted above come from a poem addressed to a child whose father was killed in the South Pacific and whose mother died on August 6th--who would tell of that day? The works of these three authors convey as much of the "real story" as can be put into words., "I'll search you out, put my lips to your tender ear, and tell you...I'll tell you the real story--I swear I will."--from Little One by Toge Sankichi Three Japanese authors of note--Hara Tamiki, Ota Yoko, and Toge Sankichi--survived the atomic bombing of Hiroshima only to shoulder an appalling burden: bearing witness to ultimate horror. Between 1945 and 1952, in prose and in poetry, they published the premier first-person accounts of the atomic holocaust. Forty-five years have passed since August 6, 1945, yet this volume contains the first complete English translation of Hara's Summer Flowers, the first English translation of Ota's City of Corpses, and a new translation of Toge's Poems of the Atomic Bomb. No reader will emerge unchanged from reading these works. Different from each other in their politics, their writing, and their styles of life and death, Hara, Ota, and Toge were alike in feeling compelled to set down in writing what they experienced.Within forty-eight hours of August 6, before fleeing the city for shelter in the hills west of Hiroshima, Hara jotted down this note: "Miraculously unhurt; must be Heaven's will that I survive and report what happened."Ota recorded her own remarks to her half-sister as they walked down a street littered with corpses: "I'm looking with two sets of eyesthe eyes of a human being and the eyes of a writer." And the memorable words of Toge quoted above come from a poem addressed to a child whose father was killed in the South Pacific and whose mother died on August 6th--who would tell of that day? The works of these three authors convey as much of the "real story" as can be put into words.
LC Classification Number
D767.25.H6H672 1990

Descrizione dell'oggetto fatta dal venditore

Informazioni sul venditore professionale

Informazioni su questo venditore

YeelyYeely

96,5% di Feedback positivi1,4 mila oggetti venduti

Su eBay da mag 2022
Registrato come venditore professionale

Valutazione dettagliata del venditore

Media degli ultimi 12 mesi
Descrizione
4.5
Spese spedizione
5.0
Tempi di spedizione
5.0
Comunicazione
4.9

Feedback sul venditore (367)

Tutti i punteggiselected
Positivo
Neutro
Negativo
  • 6***7 (9)- Feedback lasciato dall'acquirente.
    Ultimi 6 mesi
    Acquisto verificato
    This is second time I place order with this company. I would appreciate if you put this three item in one box and ship it instead of taping this three box to gather and put the label on it. It looks so cheap. If you put label on sale box we can’t not reuse for selling to customer
  • s***r (768)- Feedback lasciato dall'acquirente.
    Ultimi 6 mesi
    Acquisto verificato
    Good deal at a great price, shipped fast, thanks.
  • y***m (91)- Feedback lasciato dall'acquirente.
    Ultimi 6 mesi
    Acquisto verificato
    Item arrived as described and was shipped promptly. Thanks!