ReviewsThis new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves., First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant."?, Praise for On Leave "In style and particularly in spirit, [ On Leave ] resembles the early works of Aldous Huxley . . . with their combination of lightness and intellect, their strong ethics and unexpected tenderness." -Martin Riker, The New York Times Book Review "A small classic of antiwar fiction . . . David Bellos's translation is an unexpected gift." - The Wall Street Journal "Translator David Bellos, who has written an excellent introduction, has done well to save this dark novel from obscurity." -Michael Autrey, Booklist "First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant." - Sadie Stein, The Paris Review Daily "This new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves." - Publishers Weekly "This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light." -Boyd Tonkin, The Independent (UK) "More than half a century has passed, and now this forgotten work will be acknowledged as a very important book that also happens to be a most impressive novel. Polemic is seldom as well served by such understated literary flair." -Eileen Battersby, The Irish Times, In style and particularly in spirit, [ On Leave ] resembles the early works of Aldous Huxley . . . with their combination of lightness and intellect, their strong ethics and unexpected tenderness., "In style and particularly in spirit, [ On Leave ] resembles the early works of Aldous Huxley . . . with their combination of lightness and intellect, their strong ethics and unexpected tenderness." -- Martin Riker, The New York Times Book Review "A small classic of antiwar fiction . . . David Bellos's translation is an unexpected gift." -- The Wall Street Journal "Translator David Bellos, who has written an excellent introduction, has done well to save this dark novel from obscurity." -- Michael Autrey, Booklist "First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant." -- Sadie Stein, The Paris Review Daily "This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light." -- Boyd Tonkin, The Independent (UK) "More than half a century has passed, and now this forgotten work will be acknowledged as a very important book that also happens to be a most impressive novel. Polemic is seldom as well served by such understated literary flair." -- Eileen Battersby, The Irish Times "This new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves." -- Publishers Weekly, First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant., "First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant." , "First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant."?, More than half a century has passed, and now this forgotten work will be acknowledged as a very important book that also happens to be a most impressive novel. Polemic is seldom as well served by such understated literary flair., This new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves." -- Publishers Weekly "This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light., Translator David Bellos, who has written an excellent introduction, has done well to save this dark novel from obscurity., "This new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves." -- Publishers Weekly "This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light.", This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light., "In style and particularly in spirit, [ On Leave ] resembles the early works of Aldous Huxley . . . with their combination of lightness and intellect, their strong ethics and unexpected tenderness." -Martin Riker, The New York Times Book Review "A small classic of antiwar fiction . . . David Bellos's translation is an unexpected gift." - The Wall Street Journal "Translator David Bellos, who has written an excellent introduction, has done well to save this dark novel from obscurity." -Michael Autrey, Booklist "First published in 1957, the late Daniel Anselme's On Leave chronicles one week in the lives of three soldiers, furloughed in Paris. Anselme, a resistance fighter and journalist, interviewed many conscripted men while researching the novel, and its unflinching look at the horrors of the Algerian conflict meant it was initially ignored by critics and never reprinted or translated. A new edition by Faber & Faber brings this 'lost novel' to a whole new readership, and that's a good thing. While it's not a light or easy read (although David Bellos's translation is spare and clear), it remains deeply affecting and, needless to say, relevant." - Sadie Stein, The Paris Review Daily "This new translation of author and journalist Anselme's first novel . . . not only introduces the English-speaking world to a forgotten classic, little-read since its 1957 debut, it fills the surprising silence in French literature regarding the Algerian War. . . [ On Leave is] the brief, elegiac, searching novel that one of France's most unpopular wars deserves." - Publishers Weekly "This precious act of literary reclamation . . . reveals a novel with a solar-plexus punch that was written from the dark heart of conflict . . . Translated by David Bellos with an urgent, slangy swagger, On Leave keeps its touch light." -Boyd Tonkin, The Independent (UK) "More than half a century has passed, and now this forgotten work will be acknowledged as a very important book that also happens to be a most impressive novel. Polemic is seldom as well served by such understated literary flair." -Eileen Battersby, The Irish Times
Dewey Edition23